Una vez editado y finalizado un vídeo te puedes plantear crearle subtítulos. Hay varios formatos normalizados como SRT. ¿Hay alguna forma fácil de hacerlo? La herramienta online y gratuita NIKSE es una buena opción, con una interfaz en inglés muy intuitiva. Hace falta registrarse proporcionando un email y una contraseña.
El menú superior tiene la opción Subtitle→New para empezar un proyecto de subtítulos (Open para abrir uno existente). Se empieza cargando el vídeo desde el PC con video→Open video from disk. También se puede cargar desde una URL, aunque no siempre da buenos resultados.
La pantalla para crear subtítulos tiene tres áreas. Arriba a la izquierda están los subtítulos y a la derecha el vídeo y botones para moverse por subtítulos y vídeo. En la parte inferior encontramos la línea temporal para cuadrar los tiempos de los subtítulos.
Interfaz de NIKSE |
Disponemos de los botones play y pause para reproducir el video. Con el botón Insert se añade un subtítulo nuevo en donde queda detenido el vídeo. Aparece abajo una caja para introducir el texto del subtítulo. A la derecha de esa caja está el botón Auto-break, que introduce saltos de línea e indentación automática. También muestra la longitud de la línea incluyendo espacios, o Line Length, y el número de caracteres mostrados por segundo, o CPS. Este último número no debería superar los 37 si se buscan subtítulos adecuados para personas con problemas visuales. El rectángulo se puede ir desplazando
para realizar sangrado automático y Auto-break para introducir saltos de línea.
Debajo de la caja está la longitud de la línea, que incluye espacios. Quizá el dato más interesante es el de caracteres por segundo (CPS), que no deben superar 37 para que el vídeo se adecúe a personas con problemas visuales. El periodo en el que se muestra, se ve en color rojo en la línea temporal de abajo, y se puede modificar alargándolo o acortándolo.
Se continúa creando nuevos subtítulos pulsando Insert. Para revisar los subtítulos se puede pulsar un subtítulo en la lista que aparece a la izquierda del vídeo y pulsar al botón Play Current (debajo del vídeo). También se puede avanzar o retroceder segundo a segundo con los botones <1sec y 1sec>.
Al finalizar se puede descargar el fichero de subtítulos en formato SRT con Subtitle→Save/Download y escogiendo SubRip.
Este fichero SRT se puede pulsar el enlace superior Auto-Translate→Google Translate que traduce los subtítulos automáticamente al idioma que se le indique. Aunque la calidad de la traducción es bastante buena, gracias al uso de inteligencia artificial, es conveniente revisar el resultado. Los subtítulos traducidos se exportan siguiendo con la misma opción de menú (Subtitle→Save/Download y escogiendo SubRip).
Una vez cargado el vídeo con YouTube Studio, en la sección Subtítulos de la izquierda, haz click en el vídeo y añade el idioma si todavía no existe. Pulsa Añadir en la columna subtítulos del idioma. Pulsa Subir archivo y selecciona Con tiempos. Busca y selecciona el fichero SRT creado con NIKSE. Guarda los cambios y comprueba que se ha publicado bien.
Además este programa permite usar etiquetas para subrayar texto, ponerlo en cursiva o en diferentes colores. Por ejemplo: <b>Negrita</b>, <i>Cursiva</i>, <u>Subrayado</u>, <font color=»#00ff00″> Color hexadecimal </font>. A pesar de que estas etiquetas aparecen en el texto, éstas no se contabilizan en el cálculo de la longitud del subtítulo.
Puedes encontrar más información sobre NIKse en esta guía en formato PDF del ministerio de Hacienda y en este artículo de Marc C en la web de Nuria masdeu.
No comments:
Post a Comment