Entre las tareas que más tiempo pueden llevar a la hora de confeccionar un canal de YouTube con vídeos plurilingües está la de subtitular los vídeos y la de traducir los subtítulos. YouTube ofrece una plataforma de edición y traducción de subtítulos junto con una funcionalidad que consiste en la traducción colaborativa, que permite a toda la comunidad y a los usuarios que aporten traducciones o que ayuden a mejorar las existentes. Dicha plataforma permite, de una manera muy sencilla, añadir subtítulos a un vídeo y colocarlos en las franjas temporales que se deseen. También permite añadir más de una subtitulación, una por cada idioma en el que se quiera subtitular. Todo esto se complementa con la mencionada subtitulación colaborativa, lo que hace que YouTube sea una opción muy válida para un contexto como el que se presenta en los proyectos de GP/PI. Consultar esta entrada anterior para profundizar mas en detalle sobre cómo usar la plataforma de subtitulación y la traducción colaborativa de YouTube, en ella se presenta su uso y se enlaza a otras entradas que el autor considera útiles relacionadas con este tema.
Ficheros de subtítulos
AUTOR: Asier Aguado Corman
Existen varias opciones para añadir subtítulos a un vídeo. Es posible, por ejemplo, insertarlos directamente en el vídeo al editarlo. En la mayoría de los casos, esta no es la mejor opción: no ofrece al usuario la posibilidad de activar o desactivar los subtítulos, ni tampoco puede disponer de ellos en otro idioma. Además, esos subtítulos no se pueden corregir ni modificar una vez producido el fichero de vídeo.
Existen varias opciones para añadir subtítulos a un vídeo. Es posible, por ejemplo, insertarlos directamente en el vídeo al editarlo. En la mayoría de los casos, esta no es la mejor opción: no ofrece al usuario la posibilidad de activar o desactivar los subtítulos, ni tampoco puede disponer de ellos en otro idioma. Además, esos subtítulos no se pueden corregir ni modificar una vez producido el fichero de vídeo.
Subscribe to:
Posts (Atom)